Conducted in
terms:
2023/24-Z, 2023/24-L, 2024/25-Z
ECTS credits:
5
Language:
German
Organized by:
Faculty of Philology
Translation-relevant text analysis 1.S3.GRM.T.4
This course has not yet been described...
(in Polish) Dyscyplina
(in Polish) językoznawstwo
Field of study
(in Polish) Germanistik
Supplementary literature
Term 2023/24-Z: (in Polish) Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 6. Aufl. Wiebelsheim 2001.
Kussmaul, Paul: Kreatives Übersetzen. Tübingen 2007.
Kussmaul, Paul: Übersetzen als Entscheidungsprozess. Die Rolle der
Fehleranalyse in der Übersetzungsdidaktik. W: Snell-Hornby, Mary (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel 1994, s.206-229.
Nord, Christiane: Fertigkeit Übersetzen. Berlin u.a. 1999.
Reiß, Katharina: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wien 1995.
Reiß, Katharina: Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München 1971.
Reiß, Katharina: Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Heidelberg 1993.
Sommerfeld, Beate: Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse. Lehr- und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der Translationswissenschaft. Poznań 2015.
Witte, Heidrun: Die Kulturkompetenz des Translators. Tübingen: Stauffenberg, 2000.
| General: (in Polish) Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 6. Aufl. Wiebelsheim 2001.
Kussmaul, Paul: Kreatives Übersetzen. Tübingen 2007.
Kussmaul, Paul: Übersetzen als Entscheidungsprozess. Die Rolle der
Fehleranalyse in der Übersetzungsdidaktik. W: Snell-Hornby, Mary (Hrsg.): Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel 1994, s.206-229.
Nord, Christiane: Fertigkeit Übersetzen. Berlin u.a. 1999.
Reiß, Katharina: Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Wien 1995.
Reiß, Katharina: Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München 1971.
Reiß, Katharina: Texttyp und Übersetzungsmethode. Der operative Text. Heidelberg 1993.
Sommerfeld, Beate: Problemfelder der literarischen Übersetzungsanalyse. Lehr- und Übungsbuch für Studierende und Lehrende der Translationswissenschaft. Poznań 2015.
Witte, Heidrun: Die Kulturkompetenz des Translators. Tübingen: Stauffenberg, 2000.
| Term 2022/23-Z: (in Polish) Weiterführende Literatur
Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiebelsheim 2001.
Timković, Ulrike: Das Wortspiel und seine Übersetzung in die slavischen Sprachen. München 1990.
Reiß, Katharina / Vermeer, Hans J.: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen 1991.
|
Student workload
(in Polish) ECTS-Punktzahl: 5
Kontaktstunden: 30 h
Theoretische Vorbereitung auf den Unterricht: 30 h
Hausaufgaben: 15 h
Sprechstunden: 15 h
Translationsprojekt: 15h
Study level
(in Polish) Igo stopnia
Education profile
(in Polish) Ogólnoakademicki
Type of course
Term 2023/24-Z: obligatory courses | General: obligatory courses foreign languages |
The semester in which the subject is carried out
(in Polish) 3
Mode
(in Polish) Realizowany w sali
Requirements
(in Polish) Zugehörigkeit zum Wahlmodul Translatorik, 3. Semester
Prerequisites
Term 2023/24-Z: (in Polish) Der Kurs ist obligatorisch für Germanistikstudierende des Moduls Translatorik im 3. Semester. | General: (in Polish) Der Kurs ist obligatorisch für Germanistikstudierende des Moduls Translatorik im 3. Semester, die bereits das Fach "Einführung in die Translationstheorie" erfolgreich absoviert haben. |
Course coordinators
Term 2023/24-Z: | Term 2022/23-Z: |
Bibliography
Term 2023/24-Z:
None |
Additional information
Additional information (registration calendar, class conductors, localization and schedules of classes), might be available in the USOSweb system: