Fachübersetzung 1.S2.GRM.FMK.6
Kursinhalte
Fachtexte aus der Wirtschaftspresse
Gesellschaftsvertrag
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Gerichtsurkunden
Notarielle Urkunden
Abstracts
Wissenschaftliche Texte (Geisteswissenschaften)
Kierunek studiów
Literatura uzupełniająca
Nakład pracy studenta
Poziom studiów
Profil kształcenia
Rodzaj przedmiotu
języki obce
Semestr, w którym realizowany jest przedmiot
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wissen
Die Studierenden beherrschen und verstehen
• den polnischen und deutschen Fachwortschatz in gewählten Fachregistern sowie Textsortenkonventionen deutscher und polnischer Fachtexte in dem behandelten Bereich (m-W-2)
Kenntnisse
Die Studierenden können
• ihre Meinungen und Wertungen zu gewählten Fachthemen äußern (m-U-1)
• ihr fachsprachliches Wissen und damit zusammenhängende Erfahrung zur Differenzierung von Funktionen der Fachtexte anwenden (m-U-2)
Soziale Kompetenzen
Die Studierenden sind bereit
• rezipierte Inhalte kritisch zu beurteilen und das translationsrelevante Wissen in der Übersetzungspraxis sowie in der interkulturellen Kommunikation anzuwenden (m-K-1)
• künftige berufliche Rollen im Zusammenhang mit der Mehrsprachigkeit und der Fachkommunikation zu übernehmen (m-K-2)
Kryteria oceniania
Art des Leistungsnachweises
• benoteter Leistungsnachweis
B. Prüfungsformen:
• schriftliche Klausur (Lexiktest+Übersetzung eines Fachtextes) (Lernziele: m-W-2, m-U-2)
• Erstellung einer Präsentation mit Wortschatzerklärungen (Lernziele: m-U-1)
• Hausaufgaben (Lernziele: m-K-1, m-K-2)
C. Bewertungskriterien
Klausur: 50%
Präsentation eines Fachtextes: 25%
Hausaufgaben: 25%
Literatura
Eismann, Volker: Wirtschaftskommunikation Deutsch. Berlin und München 2001.
Dahlmanns, Karsten/ Kubacki, Artur Dariusz: Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów? Przekłady tekstów z Wyboru polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych z komentarzem. /Wie fertigt man beglaubigte Überset-zungen von Urkunden an? Kommentierte Übersetzungen zu den Texten aus der Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen. Chrzanów 2014.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: