Elementy przekładu literackiego 1.S3.FRP1.P.8
Tendencje we współczesnej translatoryce
Najwięksi tłumacze i ich dzieła – porównanie i analiza krytyczna wybranych przykładów
Tłumaczenie wybranych tekstów literackich"
Kierunek studiów
Literatura uzupełniająca
Nakład pracy studenta
Poziom studiów
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Wymagania
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
" Wiedza
Po zakończenie kursu absolwent zna i rozumie:
1. najważniejsze tendencje i teorie dotyczące przekładu literackiego m_W01
2. różnice pomiędzy tłumaczeniem różnych rodzajów tekstów m_W02
" Umiejętności
W wyniku przeprowadzonych zajęć absolwent potrafi:
2. zależnie od rodzaju tekstu wybrać odpowiednią strategię tłumaczeniową m_U01
3. przetłumaczyć fragment tekstu literackiego m_U02
"
Kryteria oceniania
Zaliczenie z oceną
Podstawowe kryteria
Praca zaliczeniowa, frekwencja na zajęciach, aktywność""
Metody dydaktyczne
ćwiczenia audytoryjne: analiza dokumentów kultury z dyskusją / praca w grupach / dyskusja "
wykonanie pracy zaliczeniowej: przygotowanie tłumaczenia
ustalenie oceny zaliczeniowej na podstawie ocen cząstkowych otrzymywanych w trakcie trwania semestru""
Literatura
Wykaz literatury
Literatura wymagana do ostatecznego zaliczenia zajęć (zdania egzaminu):
A.1. wykorzystywana podczas zajęć
Współczesne teorie przekładu. Antologia, pod red. P. Bukowskiego i M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009.
A.2. studiowana samodzielnie przez studenta
Barańczak S., 1992, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, Poznań.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: