Translatorium gier 1.S3.GS.PP.26
Kurs ma na celu zapoznanie uczestników z najważniejszymi pojęciami, metodami pracy i trudnościami związanymi z lokalizacją gier. W jego trakcie studenci uczestniczyć będą przede wszystkim w warsztatach tłumaczenia, korekty i testowania lingwistycznego gier i ich elementów.
Zakres tematów:
W trakcie kursu studenci zapoznają się z podstawowymi pojęciami oraz metodami pracy wykorzystywanych przy tłumaczeniu oraz testowaniu gier.
Kierunek studiów
Nakład pracy studenta
Poziom studiów
Profil kształcenia
Rodzaj przedmiotu
Semestr, w którym realizowany jest przedmiot
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza: absolwent zna i rozumie
1. w stopniu zaawansowanym kluczowe pojęcia i charakterystykę pracy tłumacza i testera gier (K_W05).
Umiejętności: absolwent potrafi
2. przetłumaczyć fragmenty tekstu gry (K_U06).
3. przetestować zlokalizowany fragment pod kątem spójności lingwistycznej (K_U11).
Kompetencje społeczne: absolwent jest gotów do
4. rozumienia znaczenia lokalizacji gier w budowaniu rynku kultury (K_K03).
Kryteria oceniania
Metody dydaktyczne: ćwiczenia praktyczne / metoda projektu / dyskusja / praca grupowa.
Metody i kryteria oceniania:
A. Formy zaliczenia (weryfikacja efektów uczenia się)
Praca na zajęciach (efekty 1,3, 4); Projekt (efekt 2).
B. Podstawowe kryteria ustalenia oceny
Ustalenie oceny końcowej na podstawie ocen z pracy na zajęciach (50%) i projektu (50%).
Literatura
Materiały przygotowane przez prowadzącego (fragmenty gier, scenariuszy i instrukcji tychże).
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: