Stylistyka tekstów pisanych w języku rosyjskim 5 1.S3.JB.23
Korespondencja handlowa:
a) сопроводительное письмо;
b) письмо-просьба;
c) письмо-сообщение;
d) письмо-приглашение;
e) письмо-подтверждение;
f) письмо-напоминание;
g) письмо-благодарность.
Nakład pracy studenta
Rodzaj przedmiotu
Tryb prowadzenia
Koordynatorzy przedmiotu
Efekty kształcenia
Wiedza
Po zakończeniu kursu student:
- zna zasady prowadzenia korespondencji handlowej (k-W1-, k-W-3)
- zna konstrukcje typowe dla poszczególnych rodzajów pism (k-W1-, k-W-4)
- potrafi określić cechu stylu oficjalnego (k-W-4)
Umiejętności
Po zakończeniu kursu student:
- potrafi przetłumaczyć pisma z zakresu korespondencji handlową (k-U-12)
- umie pisać pisma użytkowe (k-U-1)
- potrafi pisać teksty poprawne gramatycznie, stylistycznie i ortograficznie (k-U-6)
Kompetencje społeczne (postawy)
Po zakończeniu kursu student:
- jest otwarty na kontakty z partnerami zagranicznymi (k-K-2)
- traktuje swoich partnerów z szacunkiem (k-K-3)
- w kontaktach międzyludzkich charakteryzuje się tolerancją (k-K-3) :
Kryteria oceniania
Ocena końcowa będzie ustalona na podstawie ocen cząstkowych otrzymywanych w trakcie trwania semestru oraz aktywności na zajęciach.
Prace kontrolne – 80 %
Aktywność na zajęciach – 20%
Literatura
Bondar N., Chwatow S., 1998, Бизнес-контакт, Warszawa.
Chwatow S., Hajczuk R., 2000, Русский язык в бизнесе, Warszawa.
Świrepo L., 2007, Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa.
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: