Lingworealioznawstwo rosyjskie 1.2.3.O.203
Szczegółowy opis przedmiotu (treści programowe):
1. Lingworealioznawstwo, istota, treści i założenia, leksyka bezekwiwalentna, leksyka konotatywna, leksyka tła.
2. Adresatywy, asymetria polskiego i rosyjskiego systemu adresatywnego, grzeczność językowa czyli polskie jednostki etykietalne i ich odpowiedniki w języku rosyjskim.
3. Emotywy, spontaniczna replika na słowa, gesty czy postepowanie rozmówcy.
4. Napisy miejskie, czyli teksty małego formatu: szyldy, wywieszki, ogłoszenia, plakaty, apele, wezwania i inne.
5. Europejska eponimia frazeologiczna, polsko-rosyjskie eponimy odtoponimiczne i odantroponimiczne.
6. Funkcja fatyczna – jedna z najstarszych i najbardziej podstawowych i społecznie najbardziej niezbędnych funkcji językowych. Wtrącenia wymagające dopełnienia składniowego służące nawiązaniu, podtrzymaniu i zakończeniu kontaktu w języku polskim i rosyjskim.
7. Człowiek w świecie zwierząt, czyli zachowania zwierząt, ich odgłosy; wyrażenia przywołujące zwierzęta i sterujące i zachowaniem, wyrażenia określające relacje miedzy człowiekiem i zwierzętami.
8. Najstarszy słownik gestów Kwintyliusza i znaczenie gestykulacji, szkoła oratorska Cycerona.
9. Gesty w językach obcych. Niektóre odmienne i nieznane gesty języka rosyjskiego.
Rodzaj przedmiotu
Efekty kształcenia
Zamierzone efekty kształcenia:
Wiedza:
W wyniku przeprowadzonych zajęć student:
- zna podstawowe pojęcia lingworealioznawstwa: leksyka bezekwiwalentna, konotatywna i leksyka tła;
- potrafi dokonać obserwacji i interpretacji zjawisk językowych i pozajęzykowych; analizuje ich powiązania z wybranymi obszarami innych nauk;
- zna powody asymetrii polskiego i rosyjskiego systemu adresatywnego, zna jednostki etykietalne w języku ojczystym i ich odpowiedniki w języku rosyjskim;
- zna wiele powszechnie używanych w języku rosyjskim emotywów, używa ich w odpowiednim kontekście pozajęzykowym;
- rozumie napisy miejskie, czyli teksty małego formatu, które są doskonałym materiałem językowym dla kontaktów językowych bez udziału rozmówcy;
- zna wiele eponimów frazeologicznych, odtoponimicznych i odantroponimicznch;
- wie, na czym polega funkcja fatyczna języka, zna liczne wtrącenia służące nawiązaniu, podtrzymaniu i zakończeniu kontaktu w języku polskim i rosyjskim;
- zna wyrażenia określające zachowania zwierząt, ich odgłosy, a także wyrażenia przywołujące zwierzęta i sterujące ich zachowaniem w języku rosyjskim;
- wie o najstarszym słowniku gestów i znaczeniu gestykulacji, poznał niektóre charakterystyczne i nieznane dotąd gesty języka rosyjskiego.
Umiejętności:
Po zakończeniu kursu student powinien wiedzieć, że:
- zachowanie werbalne i niewerbalne w różnych krajach wykazuje swoiste cechy jest wynikiem rozwoju kulturowego i społecznego danej grupy narodowej;
- w określonych sytuacjach życiowych obowiązuje określona etykieta mowna, pewien sposób zachowania się, język gestów i mimiki;
- nieznajomość tych norm obowiązujących w danym kraju wywołuje w najlepszym przypadku nieporozumienie i dystans, jest wynikiem niestarannego podejścia do nauki języka, czyli nieuwzględnienia lingworealioznawczego aspektu uczenia się dowolnego języka obcego.
Inne kompetencje (postawy):
Student wie, że podejście lingworealioznawcze daje możliwość wniknięcia w tajniki słowa i myśli języka obcego, pomaga zrozumieć różnice w stosowaniu etykiety mownej, języka gestów i mimiki, a także różnice w zachowaniu się. Potrafi obserwować i interpretować zjawiska językowe i pozajęzykowe, analizować ich powiązania z wybranymi obszarami innych nauk.
Kryteria oceniania
Sposób sprawdzenia osiągnięcia efektów zamierzonych oraz ich procentowy udział w ocenie końcowej:
Frekwencja 20%
Aktywność: 20%
Prace kontrolne: 20 %
Prace domowe: 20%
Test końcowy: 20 %
Nakład pracy studenta wyrażony w godzinach i punktach ECTS
Godziny kontaktowe: 30
Czas na przygotowanie się do zajęć: 20
Czas na przygotowanie się do prac kontrolnych: 10
Czas na przygotowanie się do zaliczenia i egzaminu i obecność na nich: 20
Czytanie lektur i literatury fachowej ( w tym aktualnej prasy): 10
Suma godzin: 90
Sumaryczna liczba punktów ECTS dla przedmiotu: 2
Literatura
1. Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, zeszyty 1-8, red. W. Chlebda, Opole 2006-2016.
2. Россия. Большой лингвострановедческий словарь, ред. Ю.Е. Прохоров, Москва 2007; https://ls.pushkininstitute.ru/lsslovar
3. Вьюнов Ю., Данецкая И., Стародубцев В., Россия: страна и люди, Opole 2004
4. Акишина А.А. и др. Жесты и мимика в русской речи. Лингвострановедческий словарь, Москва 1991.
5. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е., Словарь языка русских жестов. Москва - Вена, - Языки русской культуры - Wiener Slawistischer Almanach, Sbd 49, 2001; http://old.russ.ru/krug/kniga/20010911.html
6. Дмитриева Л. И., Павлова В. В., Клокова Л. Н., Словарь языка жестов, Русские словари 2003 г.
7. Zasoby rosyjskojęzycznego segmentu Internetu
Więcej informacji
Dodatkowe informacje (np. o kalendarzu rejestracji, prowadzących zajęcia, lokalizacji i terminach zajęć) mogą być dostępne w serwisie USOSweb: